Robert Wilson interviews Jane Reichhold about haiku in Simply Haiku, just out.
Follows is an excerpt from that interview, found here. The entire issue is excellent!
RW: Some people in the English language haiku community espouse the belief that metaphors are an anathema to be avoided at all costs when writing haiku. Do you agree?
JR: Haiku is poetry and as poetry it uses poetical devices. Metaphor is one of the oldest techniques and the Japanese use, and used, it in their poetry in haiku form also. The huge and vital difference is the way the Japanese express their metaphors. It sometimes takes a while to understand how when two images are set side by side they are forming a metaphor or simile. Quoting from the Introduction:
Instead of saying "autumn dusk settles around us like a crow landing on a bare branch" Bashô would write:
a crow lands
on a bare branch
The simplicity and economy of those words demand that the reader goes into his or her mind and experiences to explore the darkness of bird and night, autumn and bareness, and even how a branch could move as the dark weight of a crow presses it down. With a map of the reader's past he or she is writing the rest of the verse and making it poetry.
By following this example of simply juxtaposing the parts of the metaphor, English poetry has made great advances for which the Japanese never get the credit they deserve.